Share:

В каких русских переводах Библии встречается ЛИЧНОЕ ИМЯ БОГА?

4 photo

СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД.

Имя "Иегова" встречается в Исходе 6:3 (сноска); 15:3; 33:19; 34:5; Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24; Осия 12:5.

ПЕРЕВОД АРХИМАНДРИТА МАКАРИЯ.

В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине 19 века, имя "Иегова" используется около 3 000 раз.

ПЕРЕВОД НОВОГО МИРА.

В этом переводе имя "Иегова" используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз.

ПЕРЕВОД Г.П.ПАВСКОГО.

В своём переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г.П.Павский использовал имя "Иегова" 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.

СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД.

Имя "Иегова" встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15,16,18; 4:11; 6:3; 34:6,14; Осия 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаия 12:2; 26:4.

ЕВРЕЙСКИЙ НОВЫЙ ЗАВЕТ.

В тексте вместо Божьего имени стоит слово " Адонай", а в сносках к этому слову говорится: "Господь, Иегова". В "Словаре имён и понятий", который даётся в конце книге, также встречается форма "Яхве".

ПЕРЕВОД АРХИМАНДРИТА ФИЛАРЕТА.

В его переводе книге Бытие имя "Иегова" используется более 160 раз (1819 г).

ПЕРЕВОД И.МАКСИМОВИЧА.

В предисловии к своему переводу профессор И.Максимович пишет, что имя "Иегова . . . сохранено в русском переводе везде, где оно встречается в еврейском тексте, - по той причине, что слово . . . [Кириос], которым почти везде . . . [в Септуагинте] заменяли это еврейское слово, а равно и славянское: Господь далеко не выражают понятия, заключающегося в еврейском слове: Иегова" (Царство. Паралипоменон. Киев, 1860).

ПЕРЕВОД М.ГУЛЯЕВА.

В своём переводе исторических книг Библии профессор Киевской духовной академии М.Гуляев последовательно использовал имя "Иегова" (Исторические книги Священного Писания Ветхого Завета. Киева, 1866).

ПЕРЕВОД ЕПИСКОПА АГАФАНГЕЛА.

В своём переводе книги Иов автор последовательно использует имя "Иегова" (Книга Иова в русском переводе с кратким объяснением. Вятка, 1860).

НОВАЯ ЖЕНЕВСКАЯ УЧЕБНАЯ БИБЛИЯ.

В сноске к выражению "Господь Бог" в Бытии 2:4 говорится: "Иегова (Яхве) Элохим - имя Божие, под которым Бог открывает Себя человеку . . . Евреи не произносят этого имени, заменяя его словом Адонай - Господь. В древности еврейская письменность не знала гласных. При огласовке библейского текста, произведённой в VII в. по Р[ождестве] Х[ристовом] масоретами, священному четырёхбуквенному имени (YHWH), встречающемуся в Библии ок[оло] 7 тыс[яч] раз, были приданы гласные звуки слова Адонай, которым это имя заменялось при чтении. Отсюда возникло - Иегова".

ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ.

В комментариях к тексту Синодального перевода, составленных в 1904-1913 годах, встречаются формы "Иегова" и "Ягве". Смотри, например, Бытие 2:5; Исход 3:14; 6:3.

Permission to comment denied

Cancel call Close ()

Calling...